Catherine: Herečka s hlasem celého těla promluvila: „Nesuďte, dokud hra nevyjde“

Remasterovaná verzeKateřina— s názvemCatherine: Celé tělo— tento víkend vyvolalo značné množství kontroverze s nedávným japonským vydáním včetně údajně transfobních dialogů a příběhových rytmů. Ačkoli vývojář nebo vydavatel Atlus nenabídl formální odpověď na obvinění, aCatherine: Celé tělohlasová herečka požádala všechny, kteří mají obavy, aby počkali „až bude hra vydána“, než vynesou soud.

Spoilery proCatherine: Celé těloNásledovat!

Abych to dohnal naše včerejší reportáž Kontroverze začala poté, co byl zveřejněn hrubý překlad scénáře „True Ending“. herní fórum ResetEra . Podle našeho včerejšího shrnutí:

Výše uvedené vlákno ResetEra poukázalo na tweety popisující nový konecPlné tělo: Postava Catherine se v podstatě vrací zpět v čase, aby dala zbytku herců „lepší život“, přičemž jednou z hlavních změn je, že postava Erici se nikdy nepřemění v ženu. Pro mnohé je to další transfobní trop, který implikuje, že nikdy nepřeměna vede ke „šťastnějšímu“ životu.

Toto tvrzení bylo zpochybňováno od doby, kdy příběh vypukl - existuje část fandomu hry, která věří, že návrat v čase pouze zpozdil Ericin přechod na základě linky v konci. Jiní naznačují, že jde pouze o nejlepší konec hlavního hrdiny, nikoli o nejlepší konec pro každou postavu. A pak ještě dále, je tu část komunity, která říká, že i když jedna z nich je pravdivá, nezáleží na tom – hra stále vrhá Ericu do nechutného světla.

Bez ohledu na to existuje zjevně komunikační bariéra mezi aktuálně pouze japonskou verzí hry a objektivním čtením a nedostatek komunikace vyvolává odpor.

Zatímco Atlus se tohoto tématu nedotkl (což se objevilo na začátku tohoto víkendu), hlasová herečka nové Catherine, Rin — Brianna Knickerbocker (Ys: Lacrimosa of Dana,B: Začátek) — přišla na obranu jak hry, její postavy, tak týmu, který ji vyvíjí. Knickerbocker přímo ke sporu říká, že obě chápe, že „někteří lidé mají obavy“, ale že by neměli „soudit, dokud nebude hra vydána“. Kvůli spoilerům (a velmi pravděpodobně NDA) nebyla schopna jít do více podrobností.



https://twitter.com/briannanoellek/status/1096932196668006400

Okamžitě není jasné, co to znamená pro konec. Na jednu stranu to může signalizovat, že skutečně došlo k chybnému překladu a původní polemika je založena na chybném čtení. Alternativně to může poukazovat na to, že lokalizační tým (který je vyškolený a specializovaný na odstraňování regionálních rozdílů a kontroverzí) se tím již zabýval a západní publikum může vidět pozměněný konec.

V druhém případě stále existuje problém mezi kritiky hryCatherine: Celé těloje již vydáno v Japonsku – takže tolerantnější západní verze nevyřeší základní problém, že hru a vydavatele bojkotují. TheKateřinakonkurenční scéna také objasnila, že oba scénáře by stále byly ofenzivním zobrazením Erica:

Je zřejmé, že tento příběh se stále vyvíjí - Atlus bude velmi pravděpodobně řešit situaci, jak se bude blížit datum jeho vydání v září .

Catherine: Celé těloje okamžitě k dispozici na PS4 a PlayStation Vita v Japonsku; Západní hráči mohou očekávat vydání hry 3. září pouze na PS4.